Богдан-Игорь Антоныч

a 08205c9b
a 08205c9b   a 08205c9b   6 июля 1937 на двадцать восьмом году жизни скончался украинский поэт, прозаик, переводчик Богдан-Игорь Антоныч

a 08205c9b

6 июля 1937 на двадцать восьмом году жизни скончался украинский поэт, прозаик, переводчик Богдан-Игорь Антоныч.

Феномен Антоничевои славы заключается в том, что сам поэт ее вряд ли стремился - в его текстах не видим ни самолюбования, ни намека на чопорность. Такое впечатление, будто поэт смотрел на мир с отстраненной мудростью: «уеду уже. Здесь был я только случайный гостем ... »

Слава пришла к Антоныча уже «по отбытии» в вечность - и не как следствие его прижизненных титанических усилий, а, скорее, как побочный эффект. Некий осадок от химической реакции в реторте поэзии.

Писать стихи Антоныч начал рано - в польской гимназии, на польском языке. «Обращение» к украинской поэзии произошло по вступлению во Львовский университет 1928 года. Впервые Антоныч дал в печать свою поэзию только в 1931 году в пластовой журнал «Огни». В том же году увидела свет первая книга «Приветствие жизни».

Прижизненное признание схватили поэта после публикации в 1934 году сборника «Три перстня», за которую он получил литературную награду львовского Общества писателей и журналистов. «Книгу Льва», изданную в 1936 г.., Тоже было отмечено - премией Украинского Католического Союза. Впрочем, слава (пусть довольно локальная) коснулась Антоныча мало - только через дискуссии, вызванные необычностью поэтических образов свободного литератора.

Не достигнув 28 лет, 6 июля 1937 поэт отошел в «дом за звездой». В следующем году было посмертно изданы два сборника, которые Антоныч готовил параллельно с последней прижизненной: «Зеленая Евангелия» и «Ротации».

А потом, после Второй мировой, на Галичину пришла советчина, и Антоныч попал в список «крамольных» поэтов как «прислужник буржуазии и реакционного Клеру». Однако мощное зело Антоничевои поэзии, следуя законам биоса, пробилось сквозь асфальт забвение в шестидесятых: стараниями Святослава Гординского и Богдана Рубчака его стихи переиздают за рубежом. Более того - в Украине выходит сборник «Песня о неуничтожимости материи» с предисловием Дмитрия Павлычко (1968г.). Тогда же появилась и первая монография о Антонича (автор - М. Ильницкий), которая, впрочем, увидела свет лишь через двадцать лет. Эффект от свежих, модерновых стихов был очень мощным: «Появление той одной-единственной конце шестидесятых годов книги для читателя уже УССР ... была подобна взрыву», - говорил переводчик и критик Максим Стриха в прямом эфире на радио «Свобода».

Той книгой зачитывалось не одно поколение известных ныне поэтов. По словам Юрия Андруховича, «творчество, как и вообще вся загадочно-трагическая, меченая комплексом Шелли, фигура Антонича оказала особое влияние на поэтическое формирования« поздних шестидесятников »(И. Калинец, Г. Чубай, Т. Мельничук, Я. Павуляк), менее ощутимый - на поэтов «киевской школы» и вполне «мистический», культовый - на некоторых восьмидесятников (В. Герасимьюк, И. Малкович, П. Мидянка, В. Неборак и др.), для которых это уже не столько текст , сколько своеобразный «медиум-посредник».

Слава капризная и часто медлит с приходом: для нее несколько десятилетий - не срок. Выдавать и изучать Антонича начали уже после провозглашения независимости - вышло около десятка изданий с текстами поэта, написано немало научных работ, защищено несколько диссертаций ... В 1994 г.. Во Львове был основан литературный конкурс имени Антонича «Приветствие жизни». Чествование перешло даже в смежные искусства: например, весной 2007 года творческое художественное объединение «Кактус» открыло выставку живописи, посвященную творчеству поэта.

Апофеозом «забронзовиння» можно считать включение стихов Антоныча в школьную программу.

lastyear
lastyear

lastyear

Стоит вспомнить и о совершенных и планируемых переводы поэта языках мира: Томаш Вашут - чешский язык, издательство «Зуркамп» - немецкий, Андрей Пустогаров - русский, Майк Найдан - английский, целая когорта переводчиков - польский ... Латвийский поэт Кнутс Скуениекс в 2001 году до Третьего круглого стола поэтов Европы издал антологию поэтов, в которой представил наряду с языком оригинала свой перевод одного стихотворения почти с каждой европейской языка - 73 поэзии, 73 языка. От Украины он выбрал Богдана-Игоря Антонича.

Громким был скандал, вызванный романом Юрия Андруховича «Двенадцать обручей» (2003г.), Написанным якобы «для чествования Антонича ... Для его вечного возвращения». Писатель позволил себе одним из разделов подать мистифицированную биографию того Антонича, который намеками проступает в собственных стихах. Андрухович объясняет такой шаг: «Я еще раз перечитал строфу о корчму на месяцы - и вдруг представил себе ее как писан на киноэкране эпиграф к модного французского фильма о поэте-декадента. Поэтому подумалось, что когда я в ту или иную сторону покончу с диссертацией, я начну писать роман - Антоничевои фиктивную биографию ». Впрочем, интеллигентная публика декабря писателя не восприняла и серьезно возмутилась - вплоть до отказов продавать книгу (Украинский книжный магазин во Львове) и громких заявлений в прессе (Богдан Бойчук: «Возможно, i это найправдоподiбнiше, Антоныч еще до сих пор был слишком популярен, слишком большой i оказывал конкуренцию Андруховичу, поэтому он решил уничтожить его, взыскать в болото »). Некоторые признает патриархом Бу-Ба-Бу право на подобные эксперименты (Максим Стриха: «Появление еще такого Антонича свидетельствует о том, что он является живым, является загадкой»). Некоторые предпочитают видеть в этом завуалированную полуправду (Лидия Стефановская утверждает, что воспоминания современников действительно «выставляют Антонича в несколько двусмысленном свете»).

В этом году прошли семидесятые годовщину смерти поэта. За два года будем праздновать сто со дня его рождения. Пока Антоныч удостоен, как сказал Виктор Неборак, «разрушено могилы на Яновском кладбище и маленького барельефа на Городоцкой». А еще -правая именоваться любимым поэтом уже нескольких поколений - без малейшего намека на моветон. Вот только кажется, что он ко всему этому равнодушен. Ведь зачем случайных гостю преходящая мирская слава?

источник: ЛитАкцент

Ведь зачем случайных гостю преходящая мирская слава?